鲁人徙越【原文】 鲁人身善织履,妻善织缟①,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣②行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”【注释】 徙:迁徙。 以:用 。 子:你 。 长:擅长(制造的)东西 。 游:展售 。 其:代指想不受穷调查研究。 屦(ju)四声:麻鞋,这里指动词,指穿鞋。 缟gǎo:白绢(一种白色丝织品),周人用缟做帽子。 徒:迁移 ,迁居,搬家。 跣:赤脚走路。 身:自身,本人,自己。 跣xiǎn行:赤脚走路。 被发:被,同“披”,披散头发 。 所长:拿手的本领。 其:同“岂”,难道。 冠:帽子。 被:同“披”。 履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。 穷:困,这里指没有生活出路。【译文】 鲁国有个人(自己)善于编织草鞋,(他的)妻子善于纺纱,(他们)想一起迁徙到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的所需。 【道理】 凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。【读后感】